07:18
25 апреля ‘19

«Гоблин» рассказал, что грозит переводчику за искажение слов Путина

Опубликовано
Источник:

Шведского переводчика, который исказил смысл слов президента РФ Владимира Путина на встрече с премьер-министром Швеции Стефаном Левеным, возьмут на заметку. Об этом сообщил блогер и публицист Дмитрий «Гоблин» Пучков.

Путин и Левен провели переговоры в рамках форума «Арктика – территория диалога», проходящего в Санкт-Петербурге. «Примерно пять миллиардов инвестиций со стороны шведских наших друзей – так и есть, наших друзей шведских – вложено в российскую экономику», – сказал Путин.

Однако переводчик использовал вместо слова «друзья» слово «партнеры». Это не ускользнуло от внимания президента РФ. «Я сказал "друзей", а он – "партнеров". Вот бандит!», – пошутил глава российского государства.

Комментируя ситуацию, «Гоблин» Пучков рассказал о сложностях синхронного перевода. «Ситуация крайне стрессовая. У переводчика пульс – 120 ударов в минуту. Оговорки неизбежны», – цитирует его ФАН.

Блогер добавил, что в этом случае переводчик допустил не самую страшную ошибку, хоть слова «друзья» и «партнеры» и означают совсем разный характер отношений. Гораздо менее профессиональным был перевод американского специалиста, который от лица Никиты Хрущева сказал: «Мы вас похороним», напомнил Пучков.

Он добавил, что, к счастью, Путин заметил оплошность шведского переводчика и вовремя поправил его в шутливой форме. «После этого инцидента переводчика, быть может, и не уволят, но на заметку его оплошность возьмут», – заключил публицист.