13:29
23 апреля ‘24

«Долго запрягают, да быстро едут»: немецкая переводчица рассказала, что привлекает ФРГ в РФ

Опубликовано
Источник:
Понравилось?
Поделитесь с друзьями!

Русские и немцы вполне могут понимать другу друга, потому что между ними не так уж и много различий, несмотря на менталитет, но и он не играет большой роли. Об этом заявила профессиональный

Об этом заявила профессиональный переводчик-синхронист Бэрбель Саксе. Пишет «РИА Новости».

По ее словам, Германию и Россию сближает история.

«Достаточно знать историю наших двух стран для того, чтобы понять, что друг без друга нам не обойтись. У нас похожие менталитеты, хотя, конечно, есть различия: немцы любят спокойно планировать события, а русские, как говорится в пословице, «долго запрягают, да быстро едут», – рассуждает Бэрбель Саксе.

Саксе отметила, что нельзя не принимать во внимание интересы такой большой страны, как Россия, которая еще и является соседом Европейского союза.

«Это естественная часть Европы, нет смысла пытаться ее игнорировать. Нам нужен русский газ, нефть. Есть много вещей, которые определяют нашу общую судьбу», — подчеркнула переводчица.

Саксе рассказала о своей деятельности в Минобороны ФРГ, где она много работала с российскими делегациями. По ее словам, она ощущала в те годы значительный позитивный интерес с обеих сторон к подобным контактам.

«Все были высоко мотивированы продвигаться вперед в вопросах разоружения, укрепления доверия», — рассказывает она.

Однако, отвечая на вопрос корреспондента, почему этот потенциал доверия так и не был реализован, Саксе сказала, что «Запад хотел слишком многого от России и требовал слишком быстрых изменений». По ее мнению, было много чего обещано, она напомнила про нераспространение НАТО, однако «мы были слишком уверены в правильности своего демократического пути на волне успеха бархатных революций в Европе, в возможность экспорта демократии».